“Now empfehle und bestimme ich hiermit, dass der Donnerstag, der 26. Tag des kommenden Novembers, von den Bürgern dieser Staaten dem Dienst jenes großen und glorreichen Wesens gewidmet wird, das der wohlwollende Urheber all des Guten ist, das war, ist oder sein wird – damit wir uns alle vereinen können, um ihm unseren aufrichtigen und…
Author: artgektusa
Sada zahvaljujemo svome Bogu
“Sada stoga preporučam i određujem da četvrtak, 26. dan studenog sljedeće godine, bude posvećen od strane naroda ovih Država službi tom velikom i slavnom Biću, koji je dobročiniteljski Tvorac svega dobrog što bijaše, što jest ili što će biti – Da bismo se tada svi ujedinili u iskazivanju iskrenih i poniznih zahvala Njemu… Iz Proklamacije…
Acum Îi mulțumim tuturor lui Dumnezeu
Prin urmare, recomand și desemnez joi, 26 noiembrie, următoarea, să fie dedicată de către poporul acestor state serviciului acelui ființă mare și glorios, care este autorul benefic al tuturor lucrurilor bune care au fost, care sunt sau care vor fi – Astfel încât să ne putem uni cu toții pentru a-I aduce sincere și umile…
Ahora todos a nuestro Dios gracias demos
Ahora, por lo tanto, recomiendo y asigno el jueves 26 de noviembre próximo para ser dedicado por el pueblo de estos Estados al servicio de ese ser grande y glorioso, que es el benévolo autor de todo lo bueno que fue, es o será. Que podamos entonces unirnos todos para rendirle nuestro sincero y humilde…
Maintenant louons tous notre Dieu
Je recommande donc et j’assigne le jeudi 26 novembre prochain pour être consacré par le peuple de ces États au service de cet être grand et glorieux, qui est l’auteur bienveillant de tout le bien qui fut, qui est, ou qui sera – afin que nous puissions tous nous unir pour lui rendre nos remerciements…
Jesmo li “Štedljivi” ili smo “Jeftini”?
NOTE: This is an AI-generated translation of the latest “4 Minutes with Art” message. I am posting this as a test of an English-to-Croatian translation tool. Naš dobri stari prijatelj, Rječnik Merriam-Webster, nudi sljedeće definicije riječi “štedljiv” i “jeftin”: (Frugal) Štedljiv: označava odsutnost luksuza ili jednostavnost načina života opisuje se riječima poput škrt (dobro upravljanje),…
¿Somos “Frugales” o somos “Baratos”?
NOTE: This is an AI-generated translation of the latest “4 Minutes with Art” message. I am posting this as a test of an English-to-Spanish translation tool. I appreciate any feedback. Nuestro buen viejo amigo, el Diccionario Merriam-Webster, ofrece las siguientes definiciones de las palabras frugal y barato: Frugal: significa la ausencia de lujo o simplicidad…
Suntem chibzuiți sau suntem ieftini?
NOTE: This is an AI-generated translation of the latest “4 Minutes with Art” message. I am posting this as a test of an English-to-Romanian translation tool. I appreciate any feedback. Bunul nostru prieten de mult, Dicționarul Merriam-Webster, oferă următoarele definiții pentru cuvintele “chibzuit” și “ieftin”: Chibzuit: înseamnă absența luxului sau simplitatea stilului de viață, este…
Sind wir sparsam oder sind wir billig?
Unser guter alter Freund, das Merriam-Webster-Wörterbuch, bietet die folgenden Definitionen der Wörter “frugal” und “cheap”: Frugal (Sparsam): bedeutet das Fehlen von Luxus oder Einfachheit des Lebensstils und wird mit Worten wie sparsam (gute Verwaltung), wirtschaftlich (keine Verschwendung) oder zurückhaltend (in der Zurückhaltung) beschrieben. Cheap (Billig): wird als geizig (nicht großzügig), abgewertet (niedriger und Ehre oder…
Are we “Frugal” or are we “Cheap”?
Our good old friend, the Merriam-Webster Dictionary, offers the following definitions of the words frugal and cheap: Frugal: means an absence of luxury or simplicity of lifestyle is described with the words such as thrifty (good management), economical (lack of waste), or sparing (as in restraint) Cheap: is described as stingy (not generous), depreciated (lower and honor or esteem),…